中文不算最好,却用得最妙
大美洋湖·2014中国(长沙)国际雕塑文化艺术节共有来自17个国家的21位雕塑家参与。与其他外国雕塑家一样,来自法国巴黎的尼古拉·贝杜(Nicolas Bertoux)现在也能说上几句简单中文。
不过,为了能更好地与前来参观的长沙市民交流他的艺术创作,尼古拉·贝杜还想到了用中文介绍雕塑作品。事实上,他目前的中文水平在外籍雕塑家中并不算最突出的。但有志愿者翻译的帮助,这些都不是问题,他也是唯一用中文向游客讲述雕塑背后故事的艺术家。
于是在洋湖湿地景区雕塑创作现场,一块巨大的白色大理石横卧在他的介绍海报旁。石头上写道:
“潘妮洛普望着地平线等待丈夫尤里西斯的‘阿里戈’号帆船归来。在漫长的等待中,有谣言盛传其丈夫已死,但她始终坚信自己的丈夫有一天会与她团聚,为了拒绝其他追求者,她宣称要织完一匹布才肯再嫁,但她白天织,晚上就把它拆了……你们也一样,等待过郑和航船的归来,而我现在在织一匹布。我要向潘妮洛普献上我的雕塑,‘阿里戈’号帆船。”
有故事,大家能更好地理解雕塑
与部分外国雕塑家一样,这次尼古拉·贝杜也在他的作品中将西方、中国文化元素融合在一起。他要雕塑的两艘帆船,左侧的一艘是“阿里戈”号,右侧的一方是“郑和”号。
尼古拉·贝杜对郑和的兴趣始自两年前。他的朋友转述了香港海事博物馆中展出的郑和下西洋事迹,此后他一直想创作这一题材。这次长沙国际雕塑节,正好给了他机会。不过,他并不打算为他的作品赋予“象征东西方文化交流”之类的意义、内涵。
在他看来,雕塑作品的功能在于“凝固历史”。“雕塑能让人们记住这些美丽的故事。作品有了故事,人们才能更好地理解雕塑这门艺术。”